Comma splice 콤마 결합

어쩌다가 Comma splice에 관한 글[1]을 읽게 되었다.

Comma splice가 뭔가 싶어 찾아봤더니만, 독립된 두 개의 문장(절)을 콤마로 잇는 표현을 말하는 것 같다. 예를 들어 다음과 같은 문장이다. ([1]에서 카피했음)

I’m going to the store, I’ll be back soon.

본인은 잘 이해가 안 되지만, 이러한 Comma splice를 비교적 교양있는 anglophone들은 꽤나 혐오하는 모양이다. 어느 정도 문법적 형식을 갖춘 글을 쓸 생각이라면 피해야 하는 듯하다. 세미콜론을 쓴다든지, 둘 중 하나를 구로 바꾸어 접속사로 연결하는 방법 등 이러한 문제를 해결하는 방법은 다양하다. 물론 지난번 소개한 옥스포드 쉼표[2]처럼 발화할 때는 티가 안날 듯. ㅋ 역시 영작문에서는 콤마 하나도 간단하지 않다!!!

재미있게도, 위 링크한 블로그의 저자에 따르면 이러한 Comma splice는 18세기와 19세기 초의 영어에서는 비교적 흔하고 거부감없이 받아들였던 모양. 역시 영문법도 시간에 따라 변하는가 보다. ㅎㅎ

comma splice를 이해했다면 다음 빈칸 채워넣기 문제[3]에서 them은 정답이 안되고 whom은 답이 되는지 이해할 수 있을 것이다.

The Career Fair fosters a sense of self-confidence amongst students, many of —— report a sense of responsibility and accomplishment as a result of this process.

 


[1] Comma splices: historical and informal, not wrong in Motivated Grammar
[2] 내 백과사전 옥스포드 쉼표 : 쉼표는 문법인가? 2013년 3월 6일
[3] http://cafe.daum.net/breakjob/LilY/77705

Advertisements

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

%s에 연결하는 중